11/04/2007

Hugo: 你能用漢文來讀《Bible》嗎?

你怎麼可以用代表專制意識的漢文字來讀《Bible》?你怎麼可以用代表邪惡意識的漢文字來理解《Bible》?你怎麼可以用專門奴役人的漢文字來領受《Bible》的信仰,那不是開玩笑嗎?

你怎麼可以用包藏有無數邪惡意識與病毒概念的漢文字,來認識“God”與“Holy spirit”?漢文化與漢文字是Evil,Evil如何能與Good共存?

漢文字是邪惡與專制的統治者統治東亞大陸人的特別工具,是邪惡與專制的統治者混淆東亞大陸人思想與道德的專門工具,是邪惡與專制的統治者將東亞大陸人異化成奴隸、順民與白痴的有利工具。

漢文字本身,並不具有Logic、precise、Abstract thoughts、reason、 rationality等的功能,因此邪惡與專制的統治者可以自由心證的方式來使用它,因此它成為邪惡與專制的統治者最喜愛使用的語言,因此它成為邪惡與專制的統治者專門奴役人的工具,不是嗎?

漢文字是徹底地 “Anti-God、Antichrist、Anti-human、Anti-humanity、Anti-individualism、Anti-liberalism、Anti-absolute moral、Anti-conscience 、Anti-love、Anti-justice、Anti-decency、Anti-values、Anti-righteousness、Anti-logic、Anti-abstract thought、Anti-rationalism、Anti-common sense、Anti-wisdom、Anti-intelligence、Anti-science、Anti-absolute truth、Anti-absolute beauty、Anti-absolute good、Anti-human dignity、Anti-freeperson、Anti-human rights、Anti-democracy、Anti-freedom、Anti-equality、Anti- constitutional government、Anti-holy spirit、Anti-Capitalism、Anti- Laissez-faire 、 Anti-self-defense、Anti-self-responsibility、Anti-self-joy、Anti-happiness、Anti-blessedness、Anti-tolerance、Anti-peace”等的文字,它不具有absolute moral 與Good conscience的本質,它不具有《十誡》與《Bible‧Four Gospels》的理念,它不具有Individualism與Liberalism的本質,它不具有Love your neighbor as yourself與Love your enemy as yourself的理念,它不具有傳播knowledge與Truth的功能,它不具有發展Science與Logic的功能,它不具有創造Self-joy與Happiness的本質,不是嗎?

漢文字是邪惡與專制的統治者,所特別設計出來的文字,因此它如何能擺脫其邪惡與專制的本質意識?它如何能成為不奴役人與壓迫人的工具?它如何能成為不混亂人思想與道德的工具?茲舉下列漢文字譯《Bible》裡文字的例子為證:

有人將“Holy spirit”譯成“聖靈” ,這不就是褻瀆“Holy spirit”的行為?在甲骨文裡,“聖”字從“人”、“耳”與“口”,“靈”字從“巫”、“三口”與“雨”,這兩個邪惡的字,如何能表述“Holy spirit”的概念?

有人將“Soul”譯成“靈魂” ,這不就是異化“Soul”的行為?“魂”字從“鬼”與“云”,“靈”字從“巫”、“三口”與“雨”,這兩個邪惡的字,如何能表述“Soul”的概念?

有人將“Honor your father and thy mother”( Exodus 20: 12.)譯成“當孝敬父母” ,這不就是異化“Honor your father and thy mother”的行為?在甲骨文裡,“父”從“斧”(代表暴力與權威) ,“母”從“跪女雙乳”(代表奴隸與哺乳者) ,“孝”從“爻” 從“子” (代表人要服從統治者的指令) ;在金文裡,“敬”從“跪人”(指俘虜) 從“口” 從“手持棍” (代表以棍威脅人),這四個邪惡的字,如何能表述“Honor your father and thy mother”的概念?

有人將“Justice”譯成“公義” ,這不就是異化“Justice”的行為?在甲骨文裡,“公”字從“八”與“口”(器皿),代表多數人的意志(並非God的意志);“義”字從“羊”與“我” (刀鋸) ,代表把羊交給我就是義,這兩個邪惡的字,如何能表述“Justice”的概念?

有人將“Pray”譯成“祈禱” ,這不就是異化“Pray”的行為? “祈”與“禱”字皆從“示”,“示”代表祖先的牌位,《Bible》能接受“示”的概念嗎?那不是犯《十誡》的行為嗎?

有人將“God”譯成“神”或“上帝” ,這不就是鬼化“God”的概念嗎? “神”字從“示”從“申”(閃電);“上帝”代表專制與邪惡的概念,在殷商時,巫王必須經常用成千上萬的活人來祭祀它,這與《Bible》裡的“God”相同嗎?

請不要用代表專制意識的漢文字來讀《Bible》,請不要用代表邪惡意識的漢文字來理解《Bible》,請不要用專門奴役人的漢文字來領受《Bible》的信仰,否則你如何能認識“God”與“Holy spirit”呢?


2007-11-4(Hugo文集,http://hugoliu.blogspot.com/)

沒有留言:

發佈留言