在中華文化的大坑裡,有兩蛇用糞在寫“國”與“家”字,華蛇對漢蛇說,“你看,甲骨文的‘國’從‘戈’(武力)從‘口’(城邑),指‘以武力占領的地區’;甲骨文的‘家’從‘宀”(棚屋)從‘豕’(豬),指‘養豬的棚屋’,這漢文字的‘國’與‘家’合起來又是啥意思呢?”
漢蛇說,“《詩經》說,‘溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣’;《禮記•禮運》說,‘故聖人耐(能)以天下爲一家,以中國爲一人者,非意之也,必知其情,辟於其義,明於其利,達於其患,然後能爲之’;孔穎達疏云,‘聖人所能,以天下和合,共爲一家,能以中國,共爲一人者。’;《春秋公羊傳.僖公四年》說,‘南夷與北狄交,中國不絕若線’;《春秋公羊傳.桓公元年》說,‘王者以天下爲家’;《春秋公羊傳.隱公元年》說,‘何言乎王正月?大一統也’。這漢文字的‘國’不就是‘王的家天下’?不就是‘一家一姓的專制政權’?不就是‘一家一姓的大一統政權’?不就是反《Mayflower Compact》裡的‘In the presence of God, and one another, covenant and combine ourselves together into a civil body politic’概念?”
2011-8-9(Hugo Liberalitas:http://hugolovelordjesuschrist.blogspot.com/)
Ps, 《Mayflower Compact》(November 11, 1620): In the name of God, Amen. We, whose names are underwritten, the loyal subjects of our dread Sovereign Lord King James, by the Grace of God, of Great Britain, France, and Ireland, King, defender of the Faith, etc. Having undertaken, for the Glory of God, and advancements of the Christian faith and honor of our King and Country, a voyage to plant the first colony in the Northern parts of Virginia, do by these presents, solemnly and mutually, in the presence of God, and one another, covenant and combine ourselves together into a civil body politic; for our better ordering, and preservation and furtherance of the ends aforesaid; and by virtue hereof to enact, constitute, and frame, such just and equal laws, ordinances, acts, constitutions, and offices, from time to time, as shall be thought most meet and convenient for the general good of the colony; unto which we promise all due submission and obedience. In witness whereof we have hereunto subscribed our names at Cape Cod the 11th of November, in the year of the reign of our Sovereign Lord King James, of England, France, and Ireland, the eighteenth, and of Scotland the fifty-fourth, 1620.